Review Contos Completro Flannery O'Connor, da Cosac Naify

Ela não é tão conhecida pelo público leitor brasileiro - ainda - mas os que estão por dentro da literatura já está sabendo dela: Flannery O’Connor. Essa edição caiu de paraquedas na minha estante, mas eu não poderia estar mais contente! A Cosac Naify nos presenteou com uma edição lindíssima os contos completos de O’Connor.





Título Brasileiro: Contos Completos
Autor: Flannery O’Connor
Tradutor: Leonardo Fróes
Editora: Cosac Naify
Lançamento: 2014
Edição: 1ª
Páginas: 720
ISBN: 9788575036099



Todos já sabem que a Cosac Naify não brinca de fazer livros; são edições lindas, confortáveis para leituras e rica em detalhes. Em especial, a edição de Contos Completos da O’Connor é muito limpa. A capa é toda preta, com o nome da autora na frente e “contos completos” embaixo, sendo que a ênfase é dada ao nome da autora (até porque é o objetivo, né?). Atrás tem nada!
Eu sempre notei que a capa, contracapa e lombada tinham detalhes, mas eu não percebi o que era até descobrir uma curiosidade sobre a autora: ela era fascinada por pavões. Então tudo fez sentido. A capa, muito discretamente, é coberta por penas de pavão. Se vocês procurarem por outras edições, especialmente as americanas, vão achar esse símbolo da autora.





  
Como é um livro de capa dura, não possui orelhas. A parte interior da capa é toda preta, assim como a primeira folha. No verso desta primeira folha tem uma foto da O’Connor. Como disse anteriormente, a limpeza dessa edição é admirável. O sumário traz todos os 31 contos de modo muito clean e objetivo. Aprovado!




  
Do mesmo modo, os inícios dos contos são bem simples e objetivos. Poderia ter até mais alguns detalhes, como folha preta, mas esse é um gosto bem particular, então, assim já está ótimo, Cosac Naify! A sua lombada costurada é muito confortável para o manuseio, até porque é um livro com mais 700 páginas e não é qualquer edição que consegue deixar legal para a leitura.






Em geral, ela é uma edição simples, por sem limpa, mas muito luxuosa. As folhas são amareladas, melhores para a leitura, e a fonte e espaçamento são adequados. Não temos informação sobre o papel (oohh =/) mas estimamos que seja 70g/m². O nome do tradutor tem boa visibilidade logo no início do livro, na segunda folha.





Não vou mentir: não é um livro barato. Como é uma autora pouco conhecida no Brasil, o pouco número de edições aqui e, é claro, os custos dessa edição fizeram com que o valor ficasse meio salgado: entre 53,90 e 89,90 reais. Mas, para apreciadores do maravilhoso trabalho da autora, é uma boa pedida.

Nota: 4/5














Share this:

JOIN CONVERSATION

2 comentários:

  1. olá. Adorei o post. Queria muito esse livro. Voce sabe onde posso encontra-lo?. Nao tem em livrarias comuns. Obrigada!

    ResponderExcluir
  2. Não acho esse livro em lugar nenhum, nem na estante virtual!!!!

    ResponderExcluir